광고닫기

Los Angeles

55.0°

2020.11.24(Tue)

[오늘의 생활영어] keep an eye on(someone or something); 잘 지켜보다

  • 글꼴 확대하기
  • 글꼴 축소하기

[LA중앙일보] 발행 2020/10/30 미주판 27면 기사입력 2020/10/29 18:22

(Hope is cooking in the kitchen when her husband Laurence walks in…)

(호프가 부엌에서 음식을 하는데 남편 로렌스가 들어온다…)

Laurence: Hmmm what smells good?

로렌스: 음 무슨 냄새가 이렇게 좋아?

Hope: I'm making a stew. Oh would you do me a favor?

호프: 스튜 만들고 있어. 아 부탁 좀 하나 들어줘?

Laurence: Sure. What do you need?

로렌스: 그럼. 뭘 해야 되는데?

Hope: Keep an eye on the rice please?

호프: 밥 잘 되나 좀 봐주세요.

Laurence: Okay. This is a lot of stew you're making.

로렌스: 알았어. 스튜 엄청나게 많이 만드네.

Hope: Well Lloyd and Barbara are coming over for dinner tonight.

호프: 그게 로이드하고 바버러가 오늘 저녁 먹으러 오잖아.

Laurence: They are?

로렌스: 그래?

Hope: Yes. I told you yesterday.

호프: 응. 어제 내가 얘기했잖아.

Laurence: It must have slipped my mind.

로렌스: 내가 깜박 했나 보다.

Hope: Honey sometimes with you everything goes in one ear and out the other.

호프: 여보 어떤 때 보면 당신은 뭐든 한 귀로 흘리더라.

기억할만한 표현

*Would you do me a favor?: 부탁 하나 해도 될까요?

“Would you do me a favor and open the door for me?” (부탁이 하나 있는데 문 좀 열어주실 수 있어요?)

*it (must have) slipped (one‘s) mind: 깜박 잊다.

“I forgot the party is next week. It slipped my mind.”

(다음 주에 파티 있는 걸 잊어버렸네. 깜박했다.)

*Everything goes in one ear and out the other: 뭐든 한 귀로 듣고 한 귀로 흘리다.

“My children never listen to me. Everything goes in one ear and out the other.”

(우리 애들은 내 말을 듣는 법이 없어요. 뭐든 한 귀로 듣고 한 귀로 흘려요.)

California International University

www.ciula.edu (213)381-3710

관련기사 오늘의 생활영어 시리즈

오늘의 핫이슈

PlusNews

포토 뉴스

전문가 칼럼전문가 전체보기

HelloKTown