지역별 뉴스를 확인하세요.

많이 본 뉴스

광고닫기

기사공유

  • 페이스북
  • 트위터
  • 카카오톡
  • 카카오스토리
  • 네이버
  • 공유

“차세대에 위안부 참상 알려요”

서울셀렉션 출판 김형근 대표
영문 번역 소설 ‘짓밟힌 꽃들’
삼일절 맞아 세종학당에 기증

서울셀렉션의 김형근 대표가 위안부 소재 영문 번역 소설 'Trampled Blossoms'를 소개하고 있다. [어바인 세종학당 제공]

서울셀렉션의 김형근 대표가 위안부 소재 영문 번역 소설 'Trampled Blossoms'를 소개하고 있다. [어바인 세종학당 제공]

한인 출판사 대표가 영어권 한인 차세대들을 대상으로 위안부 참상 알리기에 나섰다.

서울셀렉션의 김형근 대표가 삼일절을 맞아 어바인 세종학당(학당장 태미 김)에 청소년들을 위한 영문번역 소설 ‘Trampled Blossoms(짓밟힌 꽃들)’ 50권을 기증한 것.

이 책은 일본군 종군위안부의 참상을 그린 문영숙 작가의 소설 ‘그래도 나는 피었습니다(2016)'의 영문판으로 위안부를 소재로 한 청소년 문학 소설이 영어로 번역돼 출간된 것은 처음인 것으로 전해졌다.

김형근 대표는 “세계인들, 특히 자라나는 차세대에게 역사의 실상을 있는 그대로 보여줌으로써 비극적인 역사를 되풀이하지 않도록 방지하자는 데 출간 의의가 있다. 이번에 영문번역 소설을 어바인 세종학당에 기증하는 것도 같은 맥락”이라고 밝혔다.



김 대표는 지난해에도 한글날을 기념해 노벨문학상 수상 작가인 르 클레지오의 영문 번역소설 ‘빛나, 서울 하늘 아래’ 등 150여 권을 기증한 바 있다.

김 대표에 따르면 오랫동안 일본군 위안부 할머니들의 이야기를 가슴에 품고 있으면서도 글로 풀어낼 수 없었던 문영숙 작가가 이 책을 쓰기로 결심한 것은 일본인 저널리스트 이토 다카시의 기사를 읽고 나서였다고 한다.

다카시는 지난 1999년과 2015년 두 차례에 걸쳐 평양에 체류하며 일본군 위안부 여성들을 취재, 그들의 증언과 몸에 새겨진 상흔을 글과 사진으로 적나라하게 기록한 것으로 잘 알려져 있다.

일본인으로서 자국의 만행을 폭로한 다카시의 용기에 고무된 문 작가가 청소년들에게 역사의 상흔을 가감 없이 전하고자 책을 쓰게 된 것이라고 전했다.

세종학당 이미경 교사는 “가주 추천도서 중 하나였던 ‘요코 이야기’가 가해자였던 일본을 피해자로, 한국인을 잔혹한 가해자로 그리고 있어 각계에서 이를 바로잡기 위한 대안 도서가 필요하다는 목소리가 높았다. 이 같은 상황에서 종군위안부에 대한 역사적 사실을 서술한 이 책이 영어권 독자들에게 정확히 어떤 일이 있었는지 일깨워주는 안내서가 될 것으로 기대한다”고 말했다.

심지니 교사도 “한미문화센터 산하의 청소년 한국어 수업과 청소년 리더십 프로그램 회원들, 그리고 한국 역사에 관심이 많은 세종학당 학생들과 함께 이 책을 읽고 이야기를 나누고 싶다”고 덧붙였다.


박낙희 기자 park.naki@koreadaily.com park.naki@koreadaily.com



Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)


많이 본 뉴스





실시간 뉴스