지역별 뉴스를 확인하세요.

많이 본 뉴스

광고닫기

기사공유

  • 페이스북
  • 트위터
  • 카카오톡
  • 카카오스토리
  • 네이버
  • 공유

[오늘의 생활영어] to have a falling out; 싸우다

(Roger is talking to his friend Doug on the telephone … )

(로저가 친구 더그와 통화중이다…)

Doug: So Roger when are you coming up to Santa Barbara?

더그: 그래 로저 언제 샌타바버라에 올라오는 거야?



Roger: I was thinking about coming up for the 4th of July.

로저: 7월 4일에 갈까 생각하고 있었어.

Doug: Works for me.

더그: 나야 좋지.

Roger: Is Brian also coming up?

로저: 브라이언도 올라와?

Doug: No. I don't think Brian will be coming up for a while.

더그: 아니. 브라이언은 당분간 오지 않을 것 같아.

Roger: Why not? What happened?

로저: 왜? 무슨 일인데?

Doug: We had a falling out.

더그: 우리 싸웠거든.

Roger: Don't tell me. You argued about politics again.

로저: 내가 맞춰보지. 정치 얘기로 다툰 거지.

Doug: Yes, we did. He’s a democrat and I’m a republican.

더그: 맞아, 그랬어. 걔는 민주당이고 난 공화당이잖아.

Roger: You two don’t see eye to eye on politics. You should agree not to talk about it when you get together.

더그: 너희 둘은 정치에 관해서는 의견이 안맞잖아. 둘이 만나면 정치 얘기는 하지 않기로 의견을 보라구.

기억할만한 표현

* works for me: 저야 좋습니다

Wife: “I’m going to make a Chinese chicken salad for dinner tonight.” (오늘 저녁으로는 중국식 닭고기 샐러드를 만들 거야.)

Husband: “Works for me.” (나야 좋지.)

* don’t tell me. 말씀 안하셔도 (제가) 알 것 같습니다

Jim: “Guess what I bought.” (내가 뭘 샀는지 알아맞혀봐.)

Roger: “Don’t tell me. Another computer.” (말 안해도 알 것 같은데. 또 새로운 컴퓨터겠지.)

* don’t see eye to eye: 의견이 다르다

“He and his father don’t see eye to eye on a lot of things. They’re always arguing.” (그는 아버지와 의견이 맞지 않습니다. 두 사람은 항상 충돌하거든요.)

California International University
www.ciula.edu (213)381-3710


Log in to Twitter or Facebook account to connect
with the Korea JoongAng Daily
help-image Social comment?
lock icon

To write comments, please log in to one of the accounts.

Standards Board Policy (0/250자)


많이 본 뉴스





실시간 뉴스