'Grace'는 은총이라는 뜻이다. 마땅히 처벌을 받던가, 은혜를 입어야할 입장이 아닌 사람에게 은혜를 베푼다는 의미이다. 또 은총에 감사드린다는 [감사의 기도]도 있다. [이와같이 좋은 음식을 내려주신 은총에 감사드린다]는 말이다.
이 'grace'가 보험과 같은 채무 관계에 쓰이면 [지불 유예]를 뜻한다. 계약된 날짜에 마땅히 지불해야 하지만 그간의 고마움에 보답하기 위하여 [은총]을 베풀어 일정한 기간을 연기해 준다는 말이다.
다시 말해서, 보험금이 미납된 상태에서 해당 차량이 사고를 냈다 하더라도, 그 지불 유예 기간이 지나지 않았으면 보험금을 탈수 있는 자격이 그대로 유효하다는 의미이다.
A: I must renew the fire insurance on my business.
저의 비즈니스의 화재 보험을 갱신해야 겠어요.
B: When does the policy expire?
계약이 언제 끝나지요?
A: Next week.
다음 주일에 끝납니다.
B: You'd better send the next premium immediately.
다음 보험료를 즉시 보내야 할거예요.
A: I can wait a few more days to renew.
며칠 더 있다가 갱신해도 되잖아요.
B: But the policy will lapse.
그렇지만 보험 계약이 끝날겁니다.
A: No, there is a 10 days grace period.
아니예요, 10일간의 지불 유예 기간이 있잖아요.
B: I see. You have 10 days after the policy expires to renew.
알겠습니다. 계약을 갱신하지 않고도 10일은 유효하군요.
쓸만한 표현
(1) You have 10 days in which to remit payment.
10일 이내에 페이먼트를 보내야 합니다.
(2) Grace period is the full billing cycle.
지불 유예기간도 보험에 가입한 것으로 계산됩니다.(돈을 늦게 내더라도 지나간 기간을 보험에 가입된 것으로
계산해서 보험료를 내야 한다.)
(3) Delinquent accounts will be referred to a collection agency.
체납된 액수는 콜렉션 에이젼시로 넘겨질것 입니다.
(4) There is a reinstatement fee.
원상 회복 비용이 듭니다. (보험금을 안내서 유효기간이 만료된 것을 다시 유효하게 회복 시킬때 드는 비용)
(5) Payments due upon receipt.
페이먼트는 받는 즉시 내셔야 합니다.