미주중앙일보

광고닫기

전체

최신기사

[잠망경] Bad Fish in 3 Days

‘3일 지난 나쁜 생선’이라는 영어 슬랭이 귓전을 때린다. 논리의 비약이 일어난다. 처음 얼떨결에 매력적이던 사람의 언행이 3번쯤 반복되면서 식상해진다. 식언(飾言, 거짓으로 꾸며 하는 말)을 밥 먹듯이 하는 나쁜 사람에게서 오래된 생선 냄새가 난다는 상상에 사로잡힌다.   이 험담은 고대 로마 시대 극작가 ‘Plautus’가 원조로 손꼽힌다. 그는 이렇게 말했다. “The guest is like fish: after 3 days it stinks.” (손님은 생선처럼 3일이 지나면 고약한 냄새가 난다) 현대에 이르러 벤자민 프랭클린이 이 격언을 약간 수정했고, 요즘은 다섯 단어의 짧은 경구로 통한다.     신선한 생선이건 반가운 손님이건 3일이 지나면 호감의 신선도가 뚝 떨어지거늘, 하물며 빈번한 허언(虛言, 거짓말)은 더 말해서 무엇하랴. 야구경기 규칙, “3 strikes, you’re out!”가 우리의 일상에 늘 적용되고 있다.     SNS에서 ‘관종(關種)’이라는 말을 접한다. ‘관심종자(關心種子)’의 줄임말. ‘3일 지난 생선’ 사고방식에 의하면, 한 사람이 감언이설이나 거짓말로 당신의 관심을 끈다 해도 같은 수법이 세 번 이상 반복되면 ‘관종’ 취급을 당하기 마련.     ‘관심종자’를 사전은 “일부러 특이한 행동을 하여 다른 사람들에게 관심을 받는 것을 즐기는 사람을 속되게 이르는 말”이라 풀이한다. 이때 ‘행동’에는 말까지 포함된다.   우리는 왜 남의 관심을 받으려 안달하는가. 어릴 적 어머니로부터 정성 어린 보살핌을 받지 못한 결과일까. 관종이라는 말을 쓰는 사람들이 유전적인 컨셉에 매달리는 마당에서.     종자(種子): ①식물에서 나온 씨 또는 씨앗. ②동물의 혈통이나 품종, 또는 그로부터 번식된 새끼. ③사람의 혈통을 낮잡아 이르는 말. [네이버 국어사전]   ‘씨 種’은 찰스 다윈의 엄청난 저서 “종(種)의 기원, On the Origin of Species”(1859), 그리고 사업가들이 장사 밑천으로 묵혀두는 ‘종잣돈, seed money’의 ‘종’에서처럼 ‘씨 種’이다. 그나저나 위에 인용한 ③은 듣기에 좀 거시기하지. 당신이 걸핏하면 들먹이는 혈통이며 사람을 품종(品種)으로 취급하는 사고방식이.   영어에서는 종을 ‘species’라 한다. 믿거나 말거나 ‘species’는 양념이라는 뜻의 ‘spice’와 말 뿌리가 같다. 원래 라틴어로 물품, 제품이라는 의미였다가 18세기에 양념이라는 뜻으로 변한 ‘spice’! 사람의 씨앗에도 양념처럼 각양각색의 미각(味覺)이 숨어있는 게 아닌가 싶다니까.     한 사람을 종자, 상품, 양념 취급하는 태도에는 어쩔 수 없이 모욕적인 구석이 있다. 그것은 한쪽이 다른 쪽의 인정을 받으려는 욕망의 결과이기도 하다. 관종들은 곡마단에서 눈길을 끄는 광대처럼 어떤 동정심을 유발할 수도 있지만, 괜스레 어설프게 같은 내용으로 ‘시선 강탈’을 하는 행동은 역겹기가 일쑤다. 3일 지난 나쁜 생선이 따로 없어요. 정치인들도 생선 취급을 당하는 경우를 곧잘 목격한다.   우리 민요 밀양아리랑, “날 좀 보소~ 날 좀 보소~ 날 좀 보소~~♪/ 동지섣달 꽃 본 듯이 날 좀 보소~~♪/…” 하는 시작 부분이 한참 애절하다. 자기를 봐 달라는 간청을 3번씩이나 하다니. 정치인들이 아닌 남녀 간에 터지는 사랑 타령일지도. 이런 경우에 아무래도 관종이라는 컨셉을 적용하지 못한다는 거다. 요새 세상에 성희롱 취급을 받을 수는 있어도. 서량 / 시인·정신과 의사잠망경 fish days bad fish 생선 취급 생선 냄새

2025.06.24. 17:35

썸네일

[오늘의 생활영어] single days; 독신 시절

Gary is staring out the window when his wife enters the room. (게리가 창 밖을 물끄러미 바라보는데 아내가 방으로 들어온다.)   Ellen: You look like you're deep in thought.   엘렌: 뭔가 골똘히 생각하는 거 같아.   Gary: I am. I'm looking back on my single days.   게리: 응. 총각 때 생각하는 거야.   Ellen: Does that mean that you don't love me anymore?   엘렌: 그 말은 이제 날 사랑하지 않는다는 거야?   Gary: Of course not. I love you more than ever.   게리: 그건 물론 아니지. 자기 사랑하는 건 변함없어.   Ellen: Then prove it by cooking dinner tonight.   엘렌: 그럼 오늘 저녁 하면 믿지.   Gary: I'll do better than that. I'll buy you dinner at your favorite restaurant.   게리: 그보다 더 한 것도 하지. 자기가 좋아하는 식당에서 저녁 살게.   Ellen: That's a great idea. Now tell me what you were thinking about.   엘렌: 그거 좋은 생각이야. 그런데 무슨 생각을 그렇게 했어.   Gary: I was wondering what I did with all my free time.   게리: 남는 시간이 그렇게 많았는데 뭘 했나 싶어서.   Ellen: As I remember you wasted most of it drinking and carousing.   엘렌: 내 기억으로 자기는 시간 나면 대개 술 마시고 흥청대며 보냈지.     Gary: If it hadn't been for you I might still be doing it.   게리: 자기 아니었으면 아직도 그러고 지냈을지 몰라.   기억할만한 표현   *(one) is deep in thought: 골똘히 생각에 잠기다     "He didn't hear you because he's deep in thought." (그 사람은 골똘히 생각에 잠겨 네 말을 못들은 거야.)   *look back on: 옛날을 돌아보다 회고하다   "He likes to look back on his college days." (그 사람은 말이야 즐겨 대학 시절을 회고하지.)   *free time: 여가. 자유시간   "I never have any free time with my wife." (아내와 단 둘이 오붓하게 지낸 적이 없어요.)   California International University  www.ciula.edu (213)381-3710오늘의 생활영어 single days my single looking back dinner tonight

2023.03.26. 18:40

[오늘의 생활영어] take days off; 며칠 쉬다

(Roger is talking to Jim at work…)   (로저가 짐과 직장에서 이야기하고 있다…)   Roger: I'm going to take two days off in March.   로저: 3월에 이틀 쉴까 봐.   Jim: Oh? What days?   짐: 그래? 무슨 날에?     Roger: Friday, March 21st and Monday, March 24th.   로저: 3월 21일 금요일하고 3월 24일 월요일.   Jim: What are you going to do?   짐: 뭐 할 건데?   Roger: My friend Daniel is coming into town from Seattle to visit.   로저: 친구 대니얼이 날 보러 시애틀에서 여기로 와.   Jim: You've known each other a long time right?   짐: 서로 오래 알고 지내는 친구지 그렇지?   Roger: That's right. We've been friends for thirty years. We go way back.   로저: 맞아. 30년 친구야. 오랫동안 알고 지냈지.     Jim: What are you going to do when he's here?   짐: 친구가 여기로 오면 뭐 할 거야:   Roger: Like me he loves jazz so I'm going to take him to some jazz clubs.   로저: 대니얼도 나처럼 재즈를 좋아하거든. 그래서 재즈 클럽을 좀 데리고 가려고.   Jim: I hear there are some good jazz clubs in Seattle too.   짐: 시애틀에도 괜찮은 재즈 클럽이 좀 있다더라.     ━   기억할만한 표현     *come into town: 일이나 여행으로 어떤 도시를 방문하다.     "My sister is coming into town next week." (다음주에 누이가 방문해.)     *(we) go way back: 서로 오랫동안 알고 지내다.     "Jim and I go way back. We first met each other in 1980."     (짐과 나는 오랫동안 알고 지냈습니다. 1980년에 처음 만났습니다.)   *I hear~: ~를 알고 있다.     "I hear Lee is moving back to Korea next week."     (리가 다음 주에 한국으로 돌아간다고 들었다.)오늘의 생활영어 days take days days off 친구 대니얼

2023.01.19. 19:51

썸네일

[오늘의 생활영어] take days off; 며칠 쉬다

(Roger is talking to Jim at work…)   (로저가 짐과 직장에서 이야기하고 있다…)   Roger: I’m going to take two days off in March.   로저: 3월에 이틀 쉴까 봐.   Jim: Oh? What days?   짐: 그래? 무슨 날에?     Roger: Friday, March 21st and Monday, March 24th.   로저: 3월 21일 금요일하고 3월 24일 월요일.   Jim: What are you going to do?   짐: 뭐 할 건데?   Roger: My friend Daniel is coming into town from Seattle to visit.   로저: 친구 대니얼이 날 보러 시애틀에서 여기로 와.   Jim: You’ve known each other a long time right?   짐: 서로 오래 알고 지내는 친구지 그렇지?   Roger: That’s right. We’ve been friends for thirty years. We go way back.   로저: 맞아. 30년 친구야. 오랫동안 알고 지냈지.     Jim: What are you going to do when he’s here?   짐: 친구가 여기로 오면 뭐 할 거야:   Roger: Like me he loves jazz so I’m going to take him to some jazz clubs.   로저: 대니얼도 나처럼 재즈를 좋아하거든. 그래서 재즈 클럽을 좀 데리고 가려고.   Jim: I hear there are some good jazz clubs in Seattle too.   짐: 시애틀에도 괜찮은 재즈 클럽이 좀 있다더라.   기억할만한 표현   *come into town: 일이나 여행으로 어떤 도시를 방문하다.     "My sister is coming into town next week."     (다음주에 누이가 방문해.)         *(we) go way back: 서로 오랫동안 알고 지내다.     "Jim and I go way back. We first met each other in 1980."     (짐과 나는 오랫동안 알고 지냈습니다. 1980년에 처음 만났습니다.)       *I hear~: ~를 알고 있다.     "I hear Lee is moving back to Korea next week."     (리가 다음 주에 한국으로 돌아간다고 들었다.)     California International University www.ciula.edu (213)381-3710오늘의 생활영어 days take days days off 친구 대니얼

2022.12.19. 18:11

많이 본 뉴스

      실시간 뉴스