패트릭 브링리(Patrick Bringley)가 쓴 ‘All the Beauty in the World’가 ‘나는 메트로폴리탄 미술관의 경비원입니다’라고 번역된 것에 의아해하면서 이 책을 읽었다. 사랑하는 형을 잃고 무기력해지자 경이로운 세계로 숨었다가 예술이 건네는 위로를 통해 새로운 삶을 꿈꾸며 세상으로 나오는 개인의 삶과 예술의 감동적 에세이이다. 작가는 대학을 마친 후 ‘뉴요커’라는 잡지사에서 4년 동안 치열하게 커리어를 쌓던 중 그에게 아주 소중한 존재였던 두 살 위의 형을 잃게 된다. 많은 사람의 부러움을 받으며 성공을 위해 승승가도를 달리던 그는 삶의 의욕을 완전히 잃고 세상에서 가장 아름다운 공간에서 가장 단순한 일을 하며 스스로를 놓아두기로 결심한다. 형을 잃은 상실감은 그의 심장에 큰 구멍을 냈고 그는 더는 앞만 보고 달리는 세상이 무의미해졌다. “나의 결혼식이 열렸어야 했던 날, 형의 장례식이 거행되었다. 그해 가을 나는 직장을 그만두고 메트로미술관의 경비원으로 지원했다. 그렇게 한동안은 고요하게 서 있고 싶었다”라고 서술했다. 그렇게 슬픔에서 도피하여 세상에서 제일 아름답고 경이로운 세계로 숨어버린다. 경비원이 된 그는 매일 최소한 8시간씩 다른 전시실에서 거장들의 혼이 담긴 경이로운 회화와 조각부터 고대 이집트 건축물에 이르기까지 인류의 위대한 걸작들과 오롯이 교감하게 되는 특권을 누린다. 동시에 그는 저마다의 사연을 가진 같은 제복을 입은 동료들과 좋은 유대관계를 유지하면서 서서히 삶을 배워가게 된다. 10년이라는 시간을 7만 평이 되는 공간에서 300만 점의 작품과 연 700만 명의 관람객 사이에서 날마다 보고 느끼고 생각하게 된다. 미술에 관해 그가 아는 모든 것은 부모에게서 배웠고 성장기 때부터 예술에 관한 애정을 키워간다. 어머니는 대학 때 부전공으로 미술사를 공부한 배우였고 아버지는 은행원이었지만 피아노에 재능이 있었다. 아버지는 “재능은 재능 자체가 아니라 즐거움에서 비롯한 부지런함이다. 예술가란 두려워하지 않는 사람이다”라고 강조했다. 이렇게 예술을 사랑하고 이해하는 가족 사이에서 자란 저자는 예술을 대하는 자세와 태도가 달랐다. 미술관의 각방에 전시된 작품들 앞에 서서 바라보는 데 그치지 않고 작품 속에 들어있는 모든 섬세한 묘사 하나하나가 그에게 말을 걸어올 때까지 그 작품에 몰입한다. 그렇게 거장들이 느끼는 경외감, 감동 그리고 호기심까지 빨아들인다. 어떻게 이 예술품들이 시대와 문화를 뛰어넘어 과거와 현재까지 다양한 문화 속에서 성장해 온 모든 인류에게 깊은 감동을 줄 수 있는지 그의 경험을 그의 삶에 비추어 본다. 형이 병상에서 마지막으로 치킨너깃을 먹고 싶다 했을 때 그들은 침대를 둘러싼 채 그들이 아는 최선을 다해 사랑과 슬픔과 웃음이 가득한 소풍을 즐긴다. 그 장면이 피터르 브뤼헐의 ‘곡물 수확’을 떠올리게 한다. 가끔은 어느 쪽이 더 눈부시고 놀라운 것인지, 위대한 그림을 닮은 삶 아니면 삶을 닮은 위대한 그림인지 혼동이 온다. 형이 마지막 숨을 쉬기 위해 신음하고 있을 때 온 가족은 날을 세우고 새벽을 맞았다. 어머니는 잠이 든 아들을 보고 나를 보고 새벽빛을 보고 아픈 몸을 보고 그 끔찍함을 보고 우아함을 보았다. 어머니가 “우리 좀 봐, 지금 우리가 바로 옛 거장들이 그렸던 그런 그림이잖아”하고 말했다. ‘피에타’를 보고 어머니는 통곡한다. 미술사나 미술 평론가를 통해서 우리는 예술품을 공부하고 배울 수 있다. 하지만 우리는 이 저자를 통해 예술과 삶이 깊이 연결되어 있음을 배운다. 시작은 상처로 구멍이 난 심장을 갖고 미술관에 들어왔지만 이제는 희망과 사랑으로 벅찬 가슴을 안고 세상에 나갈 힘이 솟는다. 경비원 생활 10년 사이 결혼과 두 아이를 얻고 동료들과의 우애를 통해 멈췄던 삶을 새롭게 시작하며 뉴욕 도보 여행 가이드와 비정기적으로 Met 미술관 투어를 진행하고 있다. 정명숙 시인삶의 뜨락에서 beauty world 메트로폴리탄 미술관 beauty in met 미술관
2024.06.28. 22:20
(Ted and Jerry are meeting some friends to go to a movie … ) (테드와 제리가 영화보러 가려고 친구들과 만난다…) Ted: Hi Jerry is Jenny coming with us? 테드: 안녕 제리. 제니와 같이 가는 거야? Jerry: Yes why? 제리: 응 왜? Ted: Nothing just asking. 테드: 아무것도 아냐 그냥 물어본 거야? Jerry: Just asking? Then why are you blushing? Oh you have a crush on her don' t you? 제리: 그냥? 그럼 왜 그렇게 얼굴이 빨개져? 어 너 걔 좋아하는구나. 아냐? Ted: What are you talking about? 테드: 무슨 얘기하는 거야? Jerry: Come on admit it. You like her. 제리: 그러지 말고 시인해. 걔 좋아하는 거잖아. Ted: Well. maybe a little but I don' t have the guts to ask her out. 테드: 어쩜 조금은 하지만 데이트 신청할 자신이 없어. Jerry: What are you afraid of? 제리: 뭐가 무서워서? Ted: If she turns me down I would totally die. 테드: 싫다고 하면 난 정말 죽고 싶을테니까. Jerry: You' ve got to take a chance. It wouldn' t be the end of the world. 제리: 모험을 해야지. 그렇다고 세상이 끝나는 건 아냐. 기억할만한 표현 * ask (somebody) out: 데이트 신청 하다 "I asked her out but she told me no." (그녀에게 데이트 신청을 했는데 거절했습니다.) * turn (someone) down: (제안 요청 등을) 거절하다 "She was so convincing that I couldn't turn her down." (그녀는 너무 설득력이 있어서 저는 거절할 수가 없었습니다.) * to totally die: 창피해서 죽고싶다 "I totally died when the teacher asked me a question that I couldn't answer." (선생님께서 제가 답 모르는 질문을 하셨을 때 전 창피해서 죽고 싶었습니다.) California International University www.ciula.edu (213)381-3710오늘의 생활영어 world end 안녕 제리 데이트 신청 jerry are
2024.01.24. 17:44
(Reggie arrives at his younger sister's apartment … ) (레지가 동생 아파트에 도착한다 …) Reggie: Hi sis. I came over to drop off the DVDs you wanted. Hey wow! Where did you get all this stuff? 레지: 잘 있었니. 네가 원하던 DVD들 갖다주려고 온거야. 야! 이거 모두 다 어디서 얻었니? Lara: I bought it. What do you think of my new entertainment center? And the wide screen TV? 래라: 샀어. 새로운 미디어센터 어때? 대형 TV는? Reggie: You bought it? 레지: 샀단 말야? Lara: And my new DVD player and my stereo? 래라: 새로 산 DVD 플레이어랑 스테레오 시스템은? Reggie: Did you come into a lot of money that I don’t know about? You didn’t borrow from mom and dad again, did you? 레지: 내가 모르는 돈이라도 왕창 생긴 거야? 엄마 아빠한테 또 돈 빌린 건 아니지 맞아? Lara: Of course not. I used this. 래라: 당연히 아니지. 이걸 쓴 거야. Reggie: Let me see that. Have you been using dad’s credit card again? 레지: 좀 보자. 아빠 크레딧카드를 쓴 거야? Lara: No silly. It’s mine. It’s a student credit card. 래라: 아냐. 내 거야. 학생용 크레딧카드야. Reggie: A student credit card? How in the world can a student get one of these? 레지: 학생용 크레딧카드? 세상에 어떻게 학생이 이런 걸 얻니? Lara: I got it in the mail and filled it out. 래라: 우편으로 와서 신청했지. ━ 기억할만한 표현 * drop off (something): ~를 갖다주다 맡기다 데려다주다 "She drops the kids off on her way to work." (그 여자가 출근 길에 아이들을 데려다주고 갔습니다.) * come into money: 돈을 상속받다 "He came into some money when his aunt died." (그 사람은 고모가 돌아가신 후 돈을 좀 상속받았습니다.)오늘의 생활영어 world 학생용 크레딧카드 student credit reggie arrives
2023.12.17. 19:01
Scott comes home from work and sees his wife arranging flowers in the kitchen. (스캇이 퇴근하니 아내가 부엌에서 꽃꽂이를 하고 있다.) Scott: Hi. Are these flowers from the garden? 스캇: 잘 지냈어. 저 꽃들 정원에서 가져온 거야? Evelyn: Yes. I picked them a few minutes ago. How was your day? 에벌린: 응. 방금 꺾은 거야. 오늘 어땠어? Scott: As a matter of fact it was very unusual. 스캇: 사실은 정말 평범하지 않은 날이었어. Evelyn: What does that mean? It doesn't sound good. 에벌린: 그게 무슨 말이야? 별로 좋은 말 같지 않은데. Scott: It isn't but It's not the end of the world. 스캇: 별로 안 좋지만 세상이 끝난 것도 아니지. Evelyn: Please don't beat around the bush. Tell me what was so unusual at work. 에벌린: 빙 돌려 얘기하지 마. 직장에서 평범하지 않았던 게 뭔지 얘기해 봐. Scott: Today the boss told me the company is going to downsize in a matter of weeks. 스캇: 오늘 상사가 그러는데 몇 주 안으로 회사가 감량 경영에 들어간데. Evelyn: Are you going to lose your job? 에벌린: 실직하게 되는 거야? Scott: No. My job is safe for now. 스캇: 아니. 현재로서는 안전해. Evelyn: Maybe you should start looking for another job. 에벌린: 당신 다른 직장을 알아보기 시작해야겠네요. 기억할만한 표현 *as a matter of fact: 사실은 "Well as a matter of fact I heard that they are divorcing." (글쎄 사실은 두 사람이 이혼한다고 들었어.) *in a matter of minutes / days / weeks: 몇 분 / 며칠 / 몇 주 사이에 "His whole life came apart in a matter of days." (며칠 사이에 그 사람의 인생은 와르르 무너졌어요.) *for now: 현재로서는 당분간은. "We'll have to spend less money for now." (당분간은 씀씀이를 줄여야 해요.) California International University www.ciula.edu (213)381-3710오늘의 생활영어 world end scott comes spend less arranging flowers
2023.03.01. 19:08
John is talking to his roommate, Ray. (존이 룸메이트 레이와 말하고 있다.) John: So how was dinner at your sister Jean's? 존: 그래서 진 누나네 저녁 어땠어? Ray: It was great as usual. She's a wonderful cook. 레이: 늘 그렇지만 맛있었지. 진 누나 요리 솜씨는 대단해. John: What did she make? 존: 뭐 만들어 줬어? Ray: Chicken. Her chicken is second to none. 레이: 닭요리. 진 누나 닭요리는 최고야. John: I know. I've had it before. 존: 그 맛 나도 알아. 전에 먹어 봤거든. Ray: It's so delicious. It's out of this world. 레이: 정말 맛있어. 환상적이야. John: Tell me about it. 존: 두 말 하면 잔소리지. Ray: She asked about you. 레이: 네 얘기 묻더라. John: She did? 존: 그래? Ray: Yes. She says hello. 레이: 응. 안부 전해달래. 기억할만한 표현 *as usual: 언제나 그렇듯 "I was in Seattle, Washington for a week and, as usual, it was raining every day." (워싱턴 주 시애틀에 1주일 있었는데 늘 그렇듯 매일 비가 왔습니다.) *(someone or something) is second to none: (누가 혹은 무엇이) 최고다 "Her dancing is second to none." (그녀의 춤 솜씨는 적수가 없습니다.) *tell me about it: 누가 아니래. Jim: "It's hot in this room." (짐: 이 방은 덥네요.) Roger: "Tell me about it." (로저: 누가 아니래.) California International University www.ciula.edu (213)381-3710오늘의 생활영어 world 환상 룸메이트 레이 this world 누나 닭요리
2022.12.14. 19:55
(Ted and Jerry are meeting some friends to go to a movie … ) (테드와 제리가 영화보러 가려고 친구들과 만난다…) Ted: Hi Jerry is Jenny coming with us? 테드: 제리 제니도 같이 가는 거야? Jerry: Yes why? 제리: 응 왜? Ted: Nothing just asking. 테드: 아무것도 아냐 그냥 물어본 거야? Jerry: Just asking? Then why are you blushing? Oh you have a crush on her don't you? 제리: 그냥? 그럼 왜 그렇게 얼굴이 빨개져? 어 너 걔 좋아하는구나. 아냐? Ted: What are you talking about? 테드: 무슨 얘기하는 거야? Jerry: Come on admit it. You like her. 제리: 그러지 말고 시인해. 걔 좋아하는 거잖아. Ted: Well. maybe a little but I don't have the guts to ask her out. 테드: 어쩜 조금은 하지만 데이트 신청할 자신이 없어. Jerry: What are you afraid of? 제리: 뭐가 무서워서? Ted: If she turns me down I would totally die. 테드: 싫다고 하면 난 정말 죽고 싶을테니까. Jerry: You've got to take a chance. It wouldn't be the end of the world. 제리: 모험을 해야지. 그렇다고 세상이 끝나는 건 아냐. 기억할만한 표현 * ask (somebody) out: 데이트 신청 하다 "I asked her out but she told me no." (그녀에게 데이트 신청을 했는데 거절했습니다.) * turn (someone) down: (제안 요청 등을) 거절하다 "She was so convincing that I couldn't turn her down." (그녀는 너무 설득력이 있어서 저는 거절할 수가 없었습니다.) * to totally die: 창피해서 죽고싶다 "I totally died when the teacher asked me a question that I couldn't answer." (선생님께서 제가 답 모르는 질문을 하셨을 때 전 창피해서 죽고 싶었습니다.) California International University www.ciula.edu (213)381-3710오늘의 생활영어 world end 데이트 신청 jerry are just asking
2022.04.18. 19:39
(Reggie arrives at his younger sister's apartment … ) (레지가 동생 아파트에 도착한다 …) Reggie: Hi sis. I came over to drop off the DVDs you wanted. Hey wow! Where did you get all this stuff? 레지: 잘 있었니. 네가 원하던 DVD들 갖다주려고 온거야. 야! 이거 모두 다 어디서 얻었니? Lara: I bought it. What do you think of my new entertainment center? And the wide screen TV? 래라: 샀어. 새로운 미디어센터 어때? 대형 TV는? Reggie: You bought it? 레지: 샀단 말야? Lara: And my new DVD player and my stereo? 래라: 새로 산 DVD 플레이어랑 스테레오 시스템은? Reggie: Did you come into a lot of money that I don't know about? You didn't borrow from mom and dad again did you? 레지: 내가 모르는 돈이라도 왕창 생긴 거야? 엄마 아빠한테 또 돈 빌린 건 아니지 맞아? Lara: Of course not. I used this. 래라: 당연히 아니지. 이걸 쓴 거야. Reggie: Let me see that. Have you been using dad's credit card again? 레지: 좀 보자. 아빠 크레딧카드를 쓴 거야? Lara: No silly. It's mine. It's a student credit card. 래라: 아냐. 내 거야. 학생용 크레딧카드야. Reggie: A student credit card? How in the world can a student get one of these? 레지: 학생용 크레딧카드? 세상에 어떻게 학생이 이런 걸 얻니? ━ 기억할만한 표현 * drop off (something): ~를 갖다주다 맡기다 데려다주다 "She drops the kids off on her way to work." (그 여자가 출근 길에 아이들을 데려다주고 갔습니다.) * come into money: 돈을 상속받다 "He came into some money when his aunt died." (그 사람은 고모가 돌아가신 후 돈을 좀 상속받았습니다.) 생활영어 world 학생용 크레딧카드 student credit reggie arrives
2022.03.15. 18:48